世界名著现实关联读飘Gonewiththewind30

〈接续〉

就在那一瞬间,她就想得到他,就像她想要东西吃、想要马骑、想要张柔软的床睡一样想要他,就这么简单而不可理喻。

两年来,他和她一直做伴走遍了全县,参加舞会、炸鱼餐会、野餐会、上法院旁听审案等。虽没有塔尔顿家孪生兄弟或是凯德·卡尔弗特来得那么频繁,也从不像方丹家的小兄弟一样那么缠人,但是,他每个星期都要来塔拉庄园拜访的。

真的,他从来没有对她有过爱的表示,斯佳丽在别的男人眼里屡见不鲜的那种火热的光芒,在他那双清亮的灰眼睛里一次也没有闪现过。但是——但是——她知道他是爱她的。这在她是绝不会弄错的。强过理性的直觉,得自经验的知识,都在告诉她阿希礼爱她。有多少回她惊讶地发现,他凝视着她的时候,眼神既不慵懒,也非遥不可及,而是露出一种令她茫然不解的渴望和忧伤。她知道他是爱她的。可是他为什么不告诉她呢?真叫她费解。不过他这个人,叫她百思不得其解的地方还多着呢。

他总是那么彬彬有礼,可又是那么孤高,那么遥远。谁也不明白他心里在想些什么,斯佳丽就更不明白了。在这个地方,人人都是有话直说,而阿希礼这种含而不露的性情颇令人恼火。在县里平日的各类娱乐活动中,譬如打猎、赌博、跳舞、政治活动等,他和所有的年轻人一样,都很在行,而且在他们当中他还是最出色的骑手;但是他和别人有个不同之处,那就是对他来说,这些娱乐并不是人生的目的和目标。他在自己兴趣方面可谓独善其身,喜欢书和音乐,还爱好写诗。

噢,他怎么会有那么漂亮的一头金发,那么孤高却又那么彬彬有礼。他谈的话题是那么烦人,都是什么欧洲啦,书啦,音乐啦,诗歌啦,以及诸如此类的她丝毫不感兴趣的东西——可是又偏偏那么想听,这是为什么?有多少个夜晚,斯佳丽和他在昏暗的门廊上久坐之后,躺在床上辗转反侧,几个小时都不能入睡,就用那个唯一的期待自我安慰,那就是下次见面时,他一定会向她求爱。但是这下一次来了又去了,却没有任何结果——唯一的结果是她心里的爱火越烧越旺,越烧越热烈。

She had wanted him, in that first instant, wanted him as simply and unreasoningly as she wanted food to eat, horses to ride and a soft bed on which to lay herself.

For two years he had squired her about the unty, to balls, fish fries, picnics and urt days, never so often as the Tarleton twins or Cade Calvert, never so importunate as the younger Fontaine boys, but, still, never the week went by that Ashley did not e calling at Tara.

True, he never made love to her, nor did the clear gray eyes ever glow with that hot light Scarlett knew so well in othe yet—and yet—she knew he love uld not be mistaken about it. Instinct stronger than reason and knowledge born of experience told her that he love often she had surprised him when his eyes were neither drowsy nor remote, when he looked at her with a yearning and a sadness which puzzle knew he love did he not tell her so? That she uld no there were so many things about him that she did not understand.

He was urteous always, but aloof,one uld ever tell what he was thinking about, Scarlett least o a neighborhood where everyone said exactly what he thought as soon as he thought it, Ashley’s quality of reserve wa was as proficient as any of the other young men in the usual unty diversions, hunting, gambling, dancing and politics, and was the best rider of them all; but he differed from all the rest in that these pleasant activities were not the end and aim of life t he stood alone in his interest in books and music and his fondness for writing poetry.

Oh, why was he so handsomely blond, so urteously aloof, so maddeningly boring with his talk about Europe and books and music and poetry and things that interested her not at all—and yet so desirable? Night after night, when Scarlett went to bed after sitting on the front porch in the semidarkness with him, she tossed restlessly for hours and forted herself only with the thought that the very next time he saw her he certainly woul the next time came and went, and the result was nothing—nothing except that the fever possessing her rose higher and hotter.

以上摘自美国《飘》

以上文字,少女怀春。16岁的少女Scarlett,爱上了一个叫Ashley的男人,看这男人样样都好,观着这男人种种表情觉得这男人对自己也有意,但是,这只是Scarlett的单相思。

正是人间的这种发生于男女之间的这种单相思情愫,让世界精彩之极。

〈待续〉

上一章目录+书架下一章